منتديات عتيدة  
آخر المشاركات: الأستاذ الفاضل الدكتور سليمان العباس يحل ضيفا عزيزا على عتيدة, متخصصون في الترجمة الفارسية, الترجمة الشفوية القانةنية - ا لى العربي, دورة تدريبية في الترجمة القانونية (المدخل إلى ترجمة وصياغة عقود الشركات), الجمعة - محاضرة عامة: مهارات اللغة العربية للمترجمين, مهم........الى جميع طلاب جامعة صنعاء, لأول مره تتاح ع الإنترت مجانا ... منتجات المجلس الثقافي البريطاني, الان بالقاهرة والاسكندرية والمنصورة واون لاين كورس تسويق الكترونى وعمل عن طريق الا, ارجووكم مساعدة عاجلة..ترجمة الانجيل!!, ما هى ترجمة هذه الجملة, سؤال, الي دفعتي, الثقة بالنفس, تفكير, جُمَلٌ ألمانية وترجمتها, أين الملمين باللغة الألمانية؟, دروس محادثة صوتية باللغة الالمانية, الاتفاق و الاختلاف في الارقام, شاركوني فرحتي بالتخرج, إقتراح : دورة في الترجمة الأدبية, أرقام وأرقام ...
يمنع التسَجّل بأسماء مستعارة أو تتضمن أرقاما أو بغير اللغة العربية. يرجى قراءة شروط المشاركة بعناية
كل حساب لا يتوافق مع هذه الشروط يحذف دون الرجوع إلى صاحبه
ويب "موقع "عتيدة
  #1  
قديم 04/02/07, 15:53
منال-ام طارق منال-ام طارق غير موجود حالياً
المشرفة العامة على المنتديات
 
تاريخ الانضمام: 31/08/06
بلد الإقامة: ألمانيا
المشاركات: 528
افتراضي مواقع تهم المترجمين العاملين في اللغة الألمانية

بدأ الأخ رامي في الجمعية الدولية للمترجمين العرب بنشر بعض المواقع التي تهم المترجمين العاملين في اللغة الألمانية، ففكرت أن أعيد نشر المواقع التي نشرتها هناك على صفحات عتيدة لتعم الفائدة

آخر تحرير بواسطة منال-ام طارق : 04/02/07 الساعة 16:32.
رد باقتباس
  #2  
قديم 04/02/07, 15:54
منال-ام طارق منال-ام طارق غير موجود حالياً
المشرفة العامة على المنتديات
 
تاريخ الانضمام: 31/08/06
بلد الإقامة: ألمانيا
المشاركات: 528
افتراضي

الاختصارات

www.abuerzungen.de
رد باقتباس
  #3  
قديم 04/02/07, 15:56
منال-ام طارق منال-ام طارق غير موجود حالياً
المشرفة العامة على المنتديات
 
تاريخ الانضمام: 31/08/06
بلد الإقامة: ألمانيا
المشاركات: 528
افتراضي

قاموس ألماني - ألماني

http://www.wissen.de/wde/generator/w...her/index.html
رد باقتباس
  #4  
قديم 04/02/07, 15:58
منال-ام طارق منال-ام طارق غير موجود حالياً
المشرفة العامة على المنتديات
 
تاريخ الانضمام: 31/08/06
بلد الإقامة: ألمانيا
المشاركات: 528
افتراضي

قاموس ألماني عربي

http://www.wissen.de/wde/generator/w...her/index.html
رد باقتباس
  #5  
قديم 04/02/07, 15:59
منال-ام طارق منال-ام طارق غير موجود حالياً
المشرفة العامة على المنتديات
 
تاريخ الانضمام: 31/08/06
بلد الإقامة: ألمانيا
المشاركات: 528
افتراضي

Eng-Ger Glossary of interpreting and translation

http://www.trans-k.co.uk/glossary.html
رد باقتباس
  #6  
قديم 04/02/07, 16:00
منال-ام طارق منال-ام طارق غير موجود حالياً
المشرفة العامة على المنتديات
 
تاريخ الانضمام: 31/08/06
بلد الإقامة: ألمانيا
المشاركات: 528
افتراضي

المختصرات الطبية

http://www.medknowledge.de/recherche/sprache.htm
رد باقتباس
  #7  
قديم 06/02/07, 18:32
أبويوسف
 
المشاركات: n/a
Thumbs up الشكر

شكرا جزيلا لام طـــــــــارق عاى مجهوداتك الجبارة
Veil danke
رد باقتباس
  #8  
قديم 09/02/07, 20:47
منال-ام طارق منال-ام طارق غير موجود حالياً
المشرفة العامة على المنتديات
 
تاريخ الانضمام: 31/08/06
بلد الإقامة: ألمانيا
المشاركات: 528
افتراضي

لا شكر على واجب أخي الكريم

وبانتظار مشاركاتك في المنتدى الألماني

Vielen Dank
رد باقتباس
  #9  
قديم 21/03/07, 01:30
شكيب شكيب غير موجود حالياً
مشرف المنتدى الألماني
 
تاريخ الانضمام: 19/03/07
بلد الإقامة: المغرب
المشاركات: 47
افتراضي

أختي أم طارق،
أوردت مشكورة الرابط التالي: http://www.wissen.de/wde/generator/w...her/index.html
معنونة إياه بعبارة: قاموس ألماني عربي. لكني عندما تفحصت الموقع، لاحظت غياب القاموس العربي ووجود أربعة قواميس أجنبية أخرى. ؟؟؟

كما أوردت رابطا خاصا بالمختصرات، غير أنك أغفلت حرفا وهو "k"، وتداركا لهذا الخطإ غير المقصود أعيد كتابة هذا الرابط المهم جدا:
www.abkuerzungen.de
وهناك رابط آخر أكثر دقة وتفصيلا، أود أن أدرجه في هذا السياق، وهو:
http://www.acronymfinder.com
وبالله التوفيق
رد باقتباس
  #10  
قديم 21/03/07, 06:38
منال-ام طارق منال-ام طارق غير موجود حالياً
المشرفة العامة على المنتديات
 
تاريخ الانضمام: 31/08/06
بلد الإقامة: ألمانيا
المشاركات: 528
افتراضي

حضرة الأخ شكيب المحترم،
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،
بداية أرحب بك في عائلتك عتيدة ويسرناانضمامك إلينا،
أولاً أعتذر عن الخطأ الإملائي في Abkuerzung فهو وقع سهواً كما تلاحظ، أما عن اللغة العربية في موقع wissen.de فأنا لم أقل اني سأدرج روابط تهتم بالعاملين بالعربية والألمانية، بل بالألمانية بوجه عام، فكم يحتاج المترجم أحيانا إلى فهم المعنى في اللغة الألمانية أولاً (أتكلم عن نفسي، احياناً تمر علي مفردات احتاج لمعرفة معناها باللغة الألمانية أولاً، مع أن لغتي والحمد لله جيدة)

تحياتي واحترامي
وسلام من أم طارق
رد باقتباس
رد


أدوات الموضوع
أنماط العرض

قواعد المشاركة
لا تستطيع كتابة مواضيع فرعية جديدة
لا تستطيع كتابة ردود جديدة
لا تستطيع إرفاق ملفات في مشاركاتك
لا تستطيع تحرير مشاركاتك

رموز لغة HTML لا تعمل
الانتقال إلى


مواقيت المنتدى كلها بتوقيت جرينتش. الساعة الآن 07:39.




جميع الحقوق محفوظة 2010© جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات (عتيدة)
تصميم الموقع وإدارته: فريق عتيدة للتصميم التابع للجمعية
محتويات الموقع لا تعبر بالضرورة عن رأي الجمعية
Powered by vBulletin Version 3.6.6
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.