منتديات عتيدة  
آخر المشاركات: لمعرفة آخر مستجدات دورات عتيدة, هام جدا: سنحذف كل ما لا يمت لتخصصات عتيدة بصلة, Love your translator, طلب رسالة ترجمه الى المترجمين, معركة ضارية حول التعريب, وفاة قابرييل قارثيا ماركيث Muere Gabriel García Márquez, التخصص في المفهوم الواحد, أيها الجدد احذروا هذه المزالق ...., نص مسابقدة عتيدة لشهر نيسان 2014, ممكن تقييم لترجمتى؟, كيف نترجم الاقتباسات, ترجمة جملة فرنسية-انجليزية, من الإدارة إلى بعض الأعضاء - آداب السؤال ..., مراتب الشرف في بريطانيا, طلب ترجمة للتقرير, المتصاحبات اللفظية للفعل feedback, تاريخ اللغة الإنجليزية, ترجمة قول, The idiom food for thought, مترجمة جديدة في المنتدى, لُغَتهم التي يَلْغُون بها
يمنع التسَجّل بأسماء مستعارة أو تتضمن أرقاما أو بغير اللغة العربية. يرجى قراءة شروط المشاركة بعناية
كل حساب لا يتوافق مع هذه الشروط يحذف دون الرجوع إلى صاحبه
  #1  
قديم 15/03/09, 07:08
صورة عضوية -عمر-
-عمر- -عمر- est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 03/01/09
بلد الإقامة: المملكة العربية السعودية
المشاركات: 489
افتراضي عبارات المواساة والتعاطف

إكمالا للموضوع الذي إفتتحه أستاذنا محمد أبو ريشة فسنورد هنا عبارات التعاطف المواساه والمشاركة تكون على نفس وتيرة الاستاذ محمد ابو ريشة


التعبير: ميصعبش عليك غالي
اللهجة: مصر
الاستخدام:
للرد على من يواسيك وقت الشدة قائلا بالمصريه " والله انت صعبان عليا"
__________________
Omar Zidan
إذا فهمت ما يقوله المؤلف فهذا هو المقياس الأساسي لجودة الترجمة...
وإذا فهمت ما يقوله المؤلف بسهولة وبدون أن تجد أخطاء إملائية أو نحوية فهذه ترجمة جيدة جدا...
وإذا فتنك أيضا أسلوب المترجم فهذه هي قمة الترجمة...

آخر تحرير بواسطة -عمر- : 15/03/09 الساعة 07:11
رد باقتباس
  #2  
قديم 29/09/09, 23:11
عائشة بنت لخضر
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي استفسار

السلام عليكم
في الحقيقة لم أفهم المطلوب بالضبط .هل بامكانكم التفسير أكثر ؟
أوحى لي هذا الموضوع بفكرة البحث حول العديد من المفردات العامية التي نتداولها
يوميا و التي هي في الأصل فصيحة سواء بنفس المعنى أو بمعنى آخر و مثال على ذلك:
نقول بالعامية في الجزائر ( سلقومة ) أي ملعقة و هي في الأصل كلمة بالفصحى ( سلّ لقمة ) جملة فعلية تعني أخذ لقمة لأكلها و المرأة بالأمازيغية ( ثمطوث ) و هي في الأصل عربية اشتقت من الطمث و الرجل يسمّى بالرقيز أي أخذت صفة من صفاته و الرجل عندنا هو ركيزة المنزل ...
ما رأيكم ؟
أختكم عائشة
رد باقتباس
  #3  
قديم 30/09/09, 06:05
صورة عضوية -عمر-
-عمر- -عمر- est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 03/01/09
بلد الإقامة: المملكة العربية السعودية
المشاركات: 489
افتراضي

الحقيقة يا عائشة هذا الموضوع تم إهماله من الأعضاء وكان المطلوب أن ياتي كل من الاعضاء ببعض اللهجات المختلفة لكل بلد في ما يخص المواساه
__________________
Omar Zidan
إذا فهمت ما يقوله المؤلف فهذا هو المقياس الأساسي لجودة الترجمة...
وإذا فهمت ما يقوله المؤلف بسهولة وبدون أن تجد أخطاء إملائية أو نحوية فهذه ترجمة جيدة جدا...
وإذا فتنك أيضا أسلوب المترجم فهذه هي قمة الترجمة...
رد باقتباس
  #4  
قديم 30/09/09, 11:07
عائشة بنت لخضر
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي عبارات المواساة

السلام عليكم
أشكرك أخي عمر .
العبارة : ' الله يبدّل محبته بالصبر '
اللهجة : جزائرية
الاستخدام : عبارة تقال للشخص الّذي فقد عزيزا له ، و هي تعني : على قدر الحب الذي يحمله لذلك الشخص سيعطيه الله الصبر ان شاء الله .
ملاحظة : كان عليّ تشكيل العبارة حتّى يتّم نطقها بشكل جيّد باللّهجة الجزائرية لكن لا أعرف كيف يتم ذلك .
أختكم عائشة
رد باقتباس
  #5  
قديم 19/11/09, 12:00
ميس ميس est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 20/07/09
بلد الإقامة: السعودية
المشاركات: 42
افتراضي

التعبير: ماتشوف الشر ياغالي
اللهجة: سعودية
الاستخدام:
تقال لمن يصاب بمرض او مصيبه " عافانا الله واياكم
__________________
رد باقتباس
  #6  
قديم 20/11/09, 06:07
اسامه اللحياني اسامه اللحياني est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 04/10/09
بلد الإقامة: المملكة
المشاركات: 20
افتراضي

اقتباس:
أرسله في الأصل ميس مشاهدة المشاركات
التعبير: ماتشوف الشر ياغالي
اللهجة: سعودية
الاستخدام:
تقال لمن يصاب بمرض او مصيبه " عافانا الله واياكم
__________________
شكرا جزيلا
أضيف بأن المجتمع السعودي يهتم بالقضايا التي تركتز على المواساة
فهو(شعب عاطفي)
لذلك يسخر ويوفر ويستهل كل الألفاظ التي تخدم هذا الغرض
00عظم الله أجرك
000معوض خير
000الله يثبتك
00الله يهون عليك
خطاك السوء
الله يلهمك الصبر
مشافى ومعافى
أجروعافية
مابعد الشدة الإ الرخاء
طهور طهور
0000000إلخ كاها عبارات حية مترابطة دارجة
رد باقتباس
رد

أدوات الموضوع
أنماط العرض

قواعد المشاركة
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is تعمل
رموز لغة HTML لا تعمل

الانتقال إلى


مواقيت المنتدى كلها بتوقيت جرينتش. الساعة الآن 03:31.




جميع الحقوق محفوظة 2014© جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات (عتيدة)
تصميم الموقع وإدارته: فريق عتيدة للتصميم التابع للجمعية
محتويات الموقع لا تعبر بالضرورة عن رأي الجمعية
Powered by vBulletin Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd.