منتديات عتيدة  
آخر المشاركات: الأستاذ الفاضل الدكتور سليمان العباس يحل ضيفا عزيزا على عتيدة, متخصصون في الترجمة الفارسية, الترجمة الشفوية القانةنية - ا لى العربي, دورة تدريبية في الترجمة القانونية (المدخل إلى ترجمة وصياغة عقود الشركات), الجمعة - محاضرة عامة: مهارات اللغة العربية للمترجمين, مهم........الى جميع طلاب جامعة صنعاء, لأول مره تتاح ع الإنترت مجانا ... منتجات المجلس الثقافي البريطاني, الان بالقاهرة والاسكندرية والمنصورة واون لاين كورس تسويق الكترونى وعمل عن طريق الا, ارجووكم مساعدة عاجلة..ترجمة الانجيل!!, ما هى ترجمة هذه الجملة, سؤال, الي دفعتي, الثقة بالنفس, تفكير, جُمَلٌ ألمانية وترجمتها, أين الملمين باللغة الألمانية؟, دروس محادثة صوتية باللغة الالمانية, الاتفاق و الاختلاف في الارقام, شاركوني فرحتي بالتخرج, إقتراح : دورة في الترجمة الأدبية, أرقام وأرقام ...
يمنع التسَجّل بأسماء مستعارة أو تتضمن أرقاما أو بغير اللغة العربية. يرجى قراءة شروط المشاركة بعناية
كل حساب لا يتوافق مع هذه الشروط يحذف دون الرجوع إلى صاحبه
ويب "موقع "عتيدة
  #1  
قديم 20/02/08, 15:57
عايدة عايدة غير موجود حالياً
 
تاريخ الانضمام: 06/11/06
بلد الإقامة: Amman
المشاركات: 235
افتراضي صعوبة لفظ بعض الكلمات في الإنجليزية

تحية طيبة،

يواجه الدارس العربي للغة الإنجليزية صعوبة في لفظ بعض الكلمات مثل:

square
street
school

وغيرها الكثير!!!

فتقوم الغالبية العظمى بكسر الحرف الأول في الكلمتين الأولى والثانية ولفظ حرف L في كلمة school مخففا بدلا من التغليظ.

السؤال الذي أطرحه عليكم:

ما السبب في ذلك؟

لعل عشاق العربية يفيدوننا هنا لأن الأمر يتعلق بطبيعة العربية وتأثيرها على تعلم اللغة الثانية، فهل من محاولات؟

دمتم بخير
__________________
Spoon feeding in the long run teaches us nothing but the shape of the spoon
E.M. Forster

آخر تحرير بواسطة عايدة : 22/02/08 الساعة 16:20.
رد باقتباس
  #2  
قديم 20/02/08, 17:32
جميلة حسن جميلة حسن غير موجود حالياً
نائبة المشرفة العامة على المنتديات
 
تاريخ الانضمام: 17/09/06
بلد الإقامة: السعودية
المشاركات: 2,023
افتراضي


صدقتِ -عزيزتي عايدة-:
اقتباس:
أرسله في الأصل عايدة
الأمر يتعلق بطبيعة العربية وتأثيرها على تعلم اللغة الثانية
فالكلمات في اللغة العربية لا تبدأ أبدا بالسكون، وإنما تبدأ بالحركة في كل الأحوال. ولا توجد في اللغة العربية أية كلمة تبدأ بحرف ساكن. لذا كان من الصعب على المتحدثين بالعربية ابتداء الكلمات بحرف ساكن كما عليه الحال في الكلمات التي تفضلتِ بها.
من ناحية أخرى، لا أعرف إذا كان حرف اللام يُغلَّظ* في لغات العرب أم لا. لكن وفقا لقواعد تجويد القرآن الكريم، يعد حرف اللام من "حروف الاستفال"، وحكمه الترقيق دائما، اللهم إلا في اسم الجلالة "الله" شرط ألا يسبقها كسر. وعليه، إذا طبقنا هذه القاعدة على كلمة
school، نجد أنها مرققة وفق اللسان العربي.
والله أعلم.

* اللفظ المستعمل في وصف حرف اللام هو "التغليظ"، وفي وصف حرف الراء هو "التفخيم"



رد باقتباس
  #3  
قديم 21/02/08, 18:39
عايدة عايدة غير موجود حالياً
 
تاريخ الانضمام: 06/11/06
بلد الإقامة: Amman
المشاركات: 235
افتراضي

بارك الله بك عزيزتي جميلة

بالفعل هذا هو السبب بل ونزيد على ذلك أن العربية تستثقل التقاء ساكنين، فكلمة "square" مثلا تبدأ بساكنين.

فيما يتعلق بحرف اللام، ما أعلمه حقيقة أن اللام لا تأتي في نهاية الكلمات مغلظة بالعربية، فقد نقول:

الظلم

الظلام

بتغليظ اللام، بينما يصعب تغليظها في كلمة مثل "النحل".

وللفائدة، حرف اللام بالإنجليزية phoneme ويكتب هكذا: /l/، ويتفرع منه حسب اللفظ 2 allophones:

*dark l ونكتبها هكذا [ł] وتوجد في الكلمات مثل: school

*light l وتكتب [l] وتوجد في الكلمات مثل: lady
وتسمى أيضا (clear l)

ما يهمنا هنا عزيزتي ما يلي:

ألاحظ أن بعض اللهجات العامية تسمح باستخدام السواكن في بداية الكلمات، فكثيرا ما أسمعهم يقولون:

كْتاب (بالعامية)
بدل
كِتاب (بالفصحى)

وأتساءل: هل تُعتبر هذه الفئة من الناس- وأقصد من تُجيز السواكن في بداية الكلمات- أقدر على تخطي عقبة اللفظ هذه أكثر من غيرها عند دراسة الإنجليزية؟

_______________

* أعتذر لاستخدامي كلمة تفخيم، فقد استسغت أن أقول مفخم ومرقق لكن هل نقول: مغلظ؟ ... في حال ثبتت الرؤية أعود للتصحيح عزيزتي جميلة.

دمت بخير

__________________
Spoon feeding in the long run teaches us nothing but the shape of the spoon
E.M. Forster

آخر تحرير بواسطة عايدة : 22/02/08 الساعة 16:23.
رد باقتباس
  #4  
قديم 22/02/08, 06:40
جميلة حسن جميلة حسن غير موجود حالياً
نائبة المشرفة العامة على المنتديات
 
تاريخ الانضمام: 17/09/06
بلد الإقامة: السعودية
المشاركات: 2,023
افتراضي

اقتباس:
أرسله في الأصل عايدة
* أعتذر لاستخدامي كلمة تفخيم، فقد استسغت أن أقول مفخم ومرقق لكن هل نقول: مغلظ؟ ... في حال ثبتت الرؤية أعود للتصحيح عزيزتي جميلة.
وبارك فيك الرحمن -أختي الكريمة-...
لا داعي للاعتذار ... وإليك ما "يثبت الرؤية" :

- "وإذا جاورت اللام لاماً مغلظة فتعمل في بيانها وتخليصها ، وإلا فخمت ما لا يجوز تفخيمه" [الإمام ابن الجزري: التمهيد في علم التجويد]

- "... فقد كانوا يفرقون بين اللام المغلظة واللام المرققة. واتفقوا على أن اللام المضعفة في اسم "الله" تطلق مغلظة وجوباً إذا كانت مسبوقة بضمة أو فتحة. ومرققة وجوباً إذا كانت مسبوقة بكسرة فيجب القول (ورحمة الله) أو (ختم الله على قلوبهم) بتغليظ اللام و (بسم الله) بترقيقها.‏" [بَدر الدين قاسم الرفاعي: الصّوتيات عند ابن جني]

- "الترقيق من الرقة ضد السمن فهو عبارة عن إنحاف ذات الحرف ونحوله والتفخيم من الفخامة وهي العظمة والكبر فهو عبارة عن ربو الحرف وتسمينه فهو والتغليظ واحد إلا أن المستعمل في الراء في ضد الترقيق لفظ التفخيم وفي اللام التغليظ" [شهاب الدين الدمياطي: إتحاف فضلاء البشر فى القراءات الأربعة عشر]

والله أعلم.


رد باقتباس
  #5  
قديم 22/02/08, 16:28
عايدة عايدة غير موجود حالياً
 
تاريخ الانضمام: 06/11/06
بلد الإقامة: Amman
المشاركات: 235
افتراضي

لك مني كل الشكر عزيزتي جميلة

عُلم وتم التعديل.


دمت بخير
__________________
Spoon feeding in the long run teaches us nothing but the shape of the spoon
E.M. Forster
رد باقتباس
  #6  
قديم 24/02/08, 06:46
عايض عبدالهادي القحطاني عايض عبدالهادي القحطاني غير موجود حالياً
 
تاريخ الانضمام: 05/06/07
بلد الإقامة: السعودية
المشاركات: 18
افتراضي

اقتباس:
أرسله في الأصل عايدة مشاهدة المشاركات

ما يهمنا هنا عزيزتي ما يلي:
ألاحظ أن بعض اللهجات العامية تسمح باستخدام السواكن في بداية الكلمات، فكثيرا ما أسمعهم يقولون:
كْتاب (بالعامية)
بدل
كِتاب (بالفصحى)
وأتساءل: هل تُعتبر هذه الفئة من الناس- وأقصد من تُجيز السواكن في بداية الكلمات- أقدر على تخطي عقبة اللفظ هذه أكثر من غيرها عند دراسة الإنجليزية؟


لهجتي نجدية بدوية ولا أجد صعوبة في نطق اي من هذه الكلمات:
square حرف S انطقه ساكناً ومثله في كلمة street
كلمة school حرف L انطق وبعقف طرف اللسان.
أرى أنه مع المران على نطق أي كلمة صعبة ، ستصبح يوماً ما من أسهل مايكون فقد كنت أجد صعوبة في نطقة كلمة extraordinary وكلمة ًwater خاصة (الراء) ولكن بعد المران ومع مرور الأيام أصبح سهلاً مما كان عليه.
رد باقتباس
رد


أدوات الموضوع
أنماط العرض

قواعد المشاركة
لا تستطيع كتابة مواضيع فرعية جديدة
لا تستطيع كتابة ردود جديدة
لا تستطيع إرفاق ملفات في مشاركاتك
لا تستطيع تحرير مشاركاتك

رموز لغة HTML لا تعمل
الانتقال إلى


مواقيت المنتدى كلها بتوقيت جرينتش. الساعة الآن 07:48.




جميع الحقوق محفوظة 2010© جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات (عتيدة)
تصميم الموقع وإدارته: فريق عتيدة للتصميم التابع للجمعية
محتويات الموقع لا تعبر بالضرورة عن رأي الجمعية
Powered by vBulletin Version 3.6.6
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.