يمنع التسَجّل بأسماء مستعارة أو تتضمن أرقاما أو بغير اللغة العربية. يرجى قراءة شروط المشاركة بعناية
كل حساب لا يتوافق مع هذه الشروط يحذف دون الرجوع إلى صاحبه
المشرف على قسم الترجمة: المهنة والأعمال، والمنتدى الفرنسي
تاريخ الانضمام: 08/09/06
بلد الإقامة: سويسرا
المشاركات: 1,088
تحية طيبة،
يرى الدكتور حسن غزالة، البروفيسور المساعد في جامعة أم القرى بمكة المكرمة، في بحثه "العبارات الإصطلاحية بين الكر والفر: بحث في أسلوبها ورونقها ودلالاتها" في العدد 49 من مجلة بابل أن البحوث السابقة لم توفي هذا الفرع من اللسانيات ودراسات الترجمة حقه وأنها اكتفت بالتفرغ لمسألة "المجاز" وما يثيره من مشاكل في الترجمة إلى العربية وعدم تمكن المترجمين العرب من استخراج ظلال المعاني وتأصيلها تأصيلا يرد الاعتبار للغة العربية واللغة المنقول عنها.