منتديات عتيدة  
آخر المشاركات: الأستاذ الفاضل الدكتور سليمان العباس يحل ضيفا عزيزا على عتيدة, متخصصون في الترجمة الفارسية, الترجمة الشفوية القانةنية - ا لى العربي, دورة تدريبية في الترجمة القانونية (المدخل إلى ترجمة وصياغة عقود الشركات), الجمعة - محاضرة عامة: مهارات اللغة العربية للمترجمين, مهم........الى جميع طلاب جامعة صنعاء, لأول مره تتاح ع الإنترت مجانا ... منتجات المجلس الثقافي البريطاني, الان بالقاهرة والاسكندرية والمنصورة واون لاين كورس تسويق الكترونى وعمل عن طريق الا, ارجووكم مساعدة عاجلة..ترجمة الانجيل!!, ما هى ترجمة هذه الجملة, سؤال, الي دفعتي, الثقة بالنفس, تفكير, جُمَلٌ ألمانية وترجمتها, أين الملمين باللغة الألمانية؟, دروس محادثة صوتية باللغة الالمانية, الاتفاق و الاختلاف في الارقام, شاركوني فرحتي بالتخرج, إقتراح : دورة في الترجمة الأدبية, أرقام وأرقام ...
يمنع التسَجّل بأسماء مستعارة أو تتضمن أرقاما أو بغير اللغة العربية. يرجى قراءة شروط المشاركة بعناية
كل حساب لا يتوافق مع هذه الشروط يحذف دون الرجوع إلى صاحبه
ويب "موقع "عتيدة
  #1  
قديم 31/01/08, 04:58
حسن تيزيرين حسن تيزيرين غير موجود حالياً
المشرف على قسم الترجمة: المهنة والأعمال، والمنتدى الفرنسي
 
تاريخ الانضمام: 08/09/06
بلد الإقامة: سويسرا
المشاركات: 1,088
افتراضي Race to the Bottom

تحية طيبة،

هل من ترجمة مبينة لهذه الجملة؟

Opting Only in: Contractarians, Waiver of Liability Provisions, and the Race to the Bottom

وكيف لنا أن نترجم Race to the Bottom لوحدها علما أنها تعني شيئا واحدا في جميع السياقات تقريبا.

مع وافر الشكر سلفا

آخر تحرير بواسطة حسن تيزيرين : 31/01/08 الساعة 04:59.
رد باقتباس
  #2  
قديم 31/01/08, 11:54
عبد الكريم عبد الكريم غير موجود حالياً
 
تاريخ الانضمام: 18/01/08
بلد الإقامة: سويسرا
المشاركات: 60
افتراضي

السلام عليكم،
يتعلق هذا المفهوم بالنظم القانونية والإقتصادية للمنافسة والمزايدة للحصول على مشاريع استثمار بأسعار بخسة. والتعريف مفيد لتوضيح المعنى:
Race to the bottom: a term used by some to describe the competition between Third World
countries for foreign investment. Countries are forced to outbid each other in offering cheaper
labour and offering more stringent legislation to control labour. Corporations can choose between
people and countries, putting them up against each other to see who can provide the lowest
wages and cheapest environmental standards.
وعليه تكون الترجمة: السباق نحو القاع،

la course vers le fond ou le nivellement par le bas

السباق نحو من يقدم أدنى الأسعار
والسلام
رد باقتباس
  #3  
قديم 31/01/08, 14:35
حسن تيزيرين حسن تيزيرين غير موجود حالياً
المشرف على قسم الترجمة: المهنة والأعمال، والمنتدى الفرنسي
 
تاريخ الانضمام: 08/09/06
بلد الإقامة: سويسرا
المشاركات: 1,088
افتراضي

تحية طبية،

أحسنت وشكرا جزيلا!!!
رد باقتباس
رد


أدوات الموضوع
أنماط العرض

قواعد المشاركة
لا تستطيع كتابة مواضيع فرعية جديدة
لا تستطيع كتابة ردود جديدة
لا تستطيع إرفاق ملفات في مشاركاتك
لا تستطيع تحرير مشاركاتك

رموز لغة HTML لا تعمل
الانتقال إلى


مواقيت المنتدى كلها بتوقيت جرينتش. الساعة الآن 07:51.




جميع الحقوق محفوظة 2010© جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات (عتيدة)
تصميم الموقع وإدارته: فريق عتيدة للتصميم التابع للجمعية
محتويات الموقع لا تعبر بالضرورة عن رأي الجمعية
Powered by vBulletin Version 3.6.6
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.