منتديات عتيدة  
آخر المشاركات: لمعرفة آخر مستجدات دورات عتيدة, بعد خمس سنوات أعود مجددا, ايهما الصحيح, مرادف, ايهما الصحيح, المفاهيم الحقوقية الإنسانية في القرآن الكريم ( 1 ), كفاءات المترجم, TabHamster, ترجمة دراسة, استبيان عاجل في بحث حول الترجمة, ترجمة كلمة District, استشارة, ترجمة جمل من الأنجليزية الى العربية والفرنسية رقم 1, أرجوا المساعدة في ترجمة جملة إنجليزية إلى العربية, مساعدة, رأيكم بهذه الترجمة, وقفة مع أنفسنا قبل البدء بالحوار, مساعدة في ترجمة من الفرنسية الى العربية, الترجمة و التواصل بين اللغات, السُّويْدية (الجزءالسَّادِس), الترجمة و التواصل بين اللغات

  #1  
قديم 18/09/07, 14:09
اسماء احمد اسماء احمد est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 12/09/07
بلد الإقامة: مصر
المشاركات: 3
افتراضي ترجمه المصطلحات الالكترونيه

اساتذتى :اننى خريجه جديده من كليه الالسن قسم اللغه الانجليزيه والحمد لله لقد وفقنى الله فى مجال الترجمه وانا اعمل الان على ترجمه كتاب متعلق بالتجاره الالكترونيه والانترنت وتقف امامى العديد من المصطلحات الالكترونيه التى لا اجد لها ترجمه لذلك ارجو مساعدتكم لى بان تدلونى على قاموس للمصطلحلت الالكترونيهز
وفقكم الله
وشكرا
رد باقتباس
  #2  
قديم 18/09/07, 14:58
عبد القادر الغنامي عبد القادر الغنامي est déconnecté
مشرف
 
تاريخ الانضمام: 16/06/06
بلد الإقامة: سويسرا
المشاركات: 4,338
افتراضي

الزميلة الفاضلة أسماء أحمد،

مرحبا بك مجددا وبعد،

ففيما يلي بعض الوصلات المفيدة:


http://www.kutub.info/library/open.php?cat=10&book=551

http://basm.kacst.edu.sa/Default.aspx

http://www.c4arab.com/qamoos

http://sattarsite.com/netterm.htm

مع تمنياتي لك بالتوفيق
__________________
الترجمة فهم وإفهام
الترجمة السياق
الترجمة الحوار

www.atida.org

مستقبَلات الأمة واحدة، وإنْ كانت الطرق إليها متعددة
مَن ترك غيره يخطط له، رَهَن له مستقبله
facebook.com/oumma.futures
twitter.com/oummafutures

العلم الذي لا عمل معه، لا قيمة له
رد باقتباس
رد

أدوات الموضوع
أنماط العرض

قواعد المشاركة
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is تعمل
رموز لغة HTML لا تعمل

الانتقال إلى


مواقيت المنتدى كلها بتوقيت جرينتش. الساعة الآن 17:49.




جميع الحقوق محفوظة 2015© جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات (عتيدة)
تصميم الموقع وإدارته: فريق عتيدة للتصميم التابع للجمعية
محتويات الموقع لا تعبر بالضرورة عن رأي الجمعية
Powered by vBulletin Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.