منتديات عتيدة  
آخر المشاركات: الأستاذ الفاضل الدكتور سليمان العباس يحل ضيفا عزيزا على عتيدة, متخصصون في الترجمة الفارسية, الترجمة الشفوية القانةنية - ا لى العربي, دورة تدريبية في الترجمة القانونية (المدخل إلى ترجمة وصياغة عقود الشركات), الجمعة - محاضرة عامة: مهارات اللغة العربية للمترجمين, مهم........الى جميع طلاب جامعة صنعاء, لأول مره تتاح ع الإنترت مجانا ... منتجات المجلس الثقافي البريطاني, الان بالقاهرة والاسكندرية والمنصورة واون لاين كورس تسويق الكترونى وعمل عن طريق الا, ارجووكم مساعدة عاجلة..ترجمة الانجيل!!, ما هى ترجمة هذه الجملة, سؤال, الي دفعتي, الثقة بالنفس, تفكير, جُمَلٌ ألمانية وترجمتها, أين الملمين باللغة الألمانية؟, دروس محادثة صوتية باللغة الالمانية, الاتفاق و الاختلاف في الارقام, شاركوني فرحتي بالتخرج, إقتراح : دورة في الترجمة الأدبية, أرقام وأرقام ...
يمنع التسَجّل بأسماء مستعارة أو تتضمن أرقاما أو بغير اللغة العربية. يرجى قراءة شروط المشاركة بعناية
كل حساب لا يتوافق مع هذه الشروط يحذف دون الرجوع إلى صاحبه
ويب "موقع "عتيدة
  #1  
قديم 03/03/07, 12:05
محب محب غير موجود حالياً
 
تاريخ الانضمام: 12/11/06
بلد الإقامة: UK
المشاركات: 3
افتراضي Translation and Culture

السلام عليكم ورحمة الله

أعزائي:
انني بصدد كتابة موضوع عن التفاعل بين الترجمة والثقافة (Translation and Culture) وفي الحقيقة وددت ان اطرح الموضوع للنقاش حتى استفيد من خبراتكم وافكاركم، فماذا يمككنا ان نكتب وان نناقش في هذا الموضوع الواسع؟

مع التحية
رد باقتباس
  #2  
قديم 03/03/07, 12:57
لميس معلوف لميس معلوف غير موجود حالياً
 
تاريخ الانضمام: 10/10/06
بلد الإقامة: تكساس، الولايات المتحدة الأميركية
المشاركات: 51
افتراضي دور الخلفيات الثقافية في الترجمة

الزميل محب،
كنت أكتب بحثاً في نفس الموضوع وقد استفدت من مقالة جيدة كتبتها Kate James تجدها في الرابط التالي
http://accurapid.com/journal/22delight.htm
مع التحية
لميس
رد باقتباس
  #3  
قديم 03/03/07, 13:41
محب محب غير موجود حالياً
 
تاريخ الانضمام: 12/11/06
بلد الإقامة: UK
المشاركات: 3
افتراضي

شكرا جزيلا اختي لميس،،،لقد اطلعت على هذه المقاله وهي بالفعل مفيده
رد باقتباس
  #4  
قديم 03/03/07, 22:01
لميس معلوف لميس معلوف غير موجود حالياً
 
تاريخ الانضمام: 10/10/06
بلد الإقامة: تكساس، الولايات المتحدة الأميركية
المشاركات: 51
افتراضي مقالة ثانية

أخي محب،
بما أن المقالة الأولى نفعت، أقترح عليك مقالة بقلم كاتبة نشيطة ثانية .أرجو أن تساعدك في البحث.
http://www.translationdirectory.com/article230.htm
سلام
لميس

آخر تحرير بواسطة لميس معلوف : 03/03/07 الساعة 22:06.
رد باقتباس
  #5  
قديم 04/03/07, 09:02
محب محب غير موجود حالياً
 
تاريخ الانضمام: 12/11/06
بلد الإقامة: UK
المشاركات: 3
افتراضي

اختي الفاضلة،،،شكرا جزيلا على الاهتمام والتعاون
رد باقتباس
  #6  
قديم 04/03/07, 19:36
عبد القادر الغنامي عبد القادر الغنامي غير موجود حالياً
المشرف على قسم حوار الثقافات
 
تاريخ الانضمام: 16/06/06
بلد الإقامة: سويسرا
المشاركات: 2,948
افتراضي

اقتباس:
أرسله في الأصل محب مشاهدة المشاركات
السلام عليكم ورحمة الله

أعزائي:
انني بصدد كتابة موضوع عن التفاعل بين الترجمة والثقافة (Translation and Culture) وفي الحقيقة وددت ان اطرح الموضوع للنقاش حتى استفيد من خبراتكم وافكاركم، فماذا يمككنا ان نكتب وان نناقش في هذا الموضوع الواسع؟

مع التحية
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

الزميل الفاضل،

الموضوع الذي أنت بصدد الكتابة فيه مهم جدا .. وواسع -على حد تعبيرك أيضا- وقد كتب فيه الكثير. لذا، ربما كان من المستصوب تحديده بعض الشيء كي تأتي بجديد، لا سيما إن كنت تعد بحثا في إطار رسالة الماجستير أو الدكتوراه.

ومن الأمور التي تجعل هذا الموضوع واسعا جدا أن مجرد تعريف بعض المصطلحات -التي لا بد منها- يستحق بحثا بحياله! ومن هذه المصطلحات "الترجمة" و"الثقافة" و"المترجم" (أو "الذات المترجمة") و"القارئ" (أو "الذات القارئة") و"التنوع الثقافي" و"التنوع اللغوي" ... وغيرها كثير. فمتى حددت الموضوع، لم تعدم إن شاء الله من يشير عليك بما يراه مناسبا.

مع مودتي وتمنياتي لك بالتوفيق ومرحبا بتساؤلاتك ...

أخوكم عبد القادر

__________________
الترجمة الحوار
www.atida.org
رد باقتباس
رد


أدوات الموضوع
أنماط العرض

قواعد المشاركة
لا تستطيع كتابة مواضيع فرعية جديدة
لا تستطيع كتابة ردود جديدة
لا تستطيع إرفاق ملفات في مشاركاتك
لا تستطيع تحرير مشاركاتك

رموز لغة HTML لا تعمل
الانتقال إلى


مواقيت المنتدى كلها بتوقيت جرينتش. الساعة الآن 07:57.




جميع الحقوق محفوظة 2010© جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات (عتيدة)
تصميم الموقع وإدارته: فريق عتيدة للتصميم التابع للجمعية
محتويات الموقع لا تعبر بالضرورة عن رأي الجمعية
Powered by vBulletin Version 3.6.6
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.