آخر المشاركات:
الأستاذ الفاضل الدكتور سليمان العباس يحل ضيفا عزيزا على عتيدة
,
متخصصون في الترجمة الفارسية
,
الترجمة الشفوية القانةنية - ا لى العربي
,
دورة تدريبية في الترجمة القانونية (المدخل إلى ترجمة وصياغة عقود الشركات)
,
الجمعة - محاضرة عامة: مهارات اللغة العربية للمترجمين
,
مهم........الى جميع طلاب جامعة صنعاء
,
لأول مره تتاح ع الإنترت مجانا ... منتجات المجلس الثقافي البريطاني
,
الان بالقاهرة والاسكندرية والمنصورة واون لاين كورس تسويق الكترونى وعمل عن طريق الا
,
ارجووكم مساعدة عاجلة..ترجمة الانجيل!!
,
ما هى ترجمة هذه الجملة
,
سؤال
,
الي دفعتي
,
الثقة بالنفس
,
تفكير
,
جُمَلٌ ألمانية وترجمتها
,
أين الملمين باللغة الألمانية؟
,
دروس محادثة صوتية باللغة الالمانية
,
الاتفاق و الاختلاف في الارقام
,
شاركوني فرحتي بالتخرج
,
إقتراح : دورة في الترجمة الأدبية
,
أرقام وأرقام ...
يمنع التسَجّل بأسماء مستعارة أو تتضمن أرقاما أو بغير اللغة العربية. يرجى قراءة
شروط المشاركة
بعناية
كل حساب لا يتوافق مع هذه الشروط يحذف دون الرجوع إلى صاحبه
ويب
"موقع "عتيدة
منتديات عتيدة
>
اللغات الأخرى
>
المنتدى الألماني - Deutsch
ترجمة "شعارنا" إلى الألمانية!
اسم المستخدم
تذكرني؟
كلمة السر
التسجيل
الأسئلة الشائعة
قائمة الأعضاء
التقويم
بحث
مشاركات اليوم
التأشير على المنتديات باعتبارها مقروءة
أدوات الموضوع
أنماط العرض
#
1
07/06/07, 23:13
سمر سمير
تاريخ الانضمام: 02/06/07
بلد الإقامة: مصر
المشاركات: 11
فكرة رائعة
اشكرك استاذي العزيز
واتمنى ان اكون احد افراد هذه التجربة لاننى احتاجها بشده
وجزاكم الله خيرا
__________________
Alles in Ordnung
سمر سمير
عرض الملف الشخصي العام
إرسال رسالة خاصة إلى سمر سمير
البحث عن كل المشاركات بواسطة سمر سمير
#
2
08/06/07, 03:02
عبد القادر الغنامي
المشرف على قسم حوار الثقافات
تاريخ الانضمام: 16/06/06
بلد الإقامة: سويسرا
المشاركات: 2,948
لا شكر على واجب أختي الكريمة ومرحبا بك وأهلا وسهلا.
أخوك عبد القادر (بدون "أستاذ" لو سمحت
)
__________________
الترجمة الحوار
www.atida.org
عبد القادر الغنامي
عرض الملف الشخصي العام
إرسال رسالة خاصة إلى عبد القادر الغنامي
زيارة الرئيسية للمستخدم عبد القادر الغنامي!
البحث عن كل المشاركات بواسطة عبد القادر الغنامي
#
3
21/08/09, 08:11
مروة عبد الكريم
تاريخ الانضمام: 21/08/09
بلد الإقامة: egypt
المشاركات: 3
فكرة رائعة
انا عضوة جديدة واريد المشاركة لتعلم الترجمة مع العلم اننى مبتدئة
وجزاكم الله خيرا
مروة عبد الكريم
عرض الملف الشخصي العام
إرسال رسالة خاصة إلى مروة عبد الكريم
البحث عن كل المشاركات بواسطة مروة عبد الكريم
#
4
26/07/10, 15:07
حسين الهاشمي
تاريخ الانضمام: 26/07/10
بلد الإقامة: Deutschland
المشاركات: 2
Hallo Zusammen, Ich habe einen Gedicht von dem großen Dichter Nizar Qabbani übersetzt
.....
Wenn ihr möchtet, kann ich euch im Forrum schreiben
??
Salam
MfG
Al-Hashimy
آخر تحرير بواسطة حسين الهاشمي : 26/07/10 الساعة
15:16
.
حسين الهاشمي
عرض الملف الشخصي العام
إرسال رسالة خاصة إلى حسين الهاشمي
البحث عن كل المشاركات بواسطة حسين الهاشمي
«
الموضوع السابق
|
الموضوع التالي
»
أدوات الموضوع
عرض نسخة للطبع
إرسال هذه الصفحة إلى بريد إلكتروني
أنماط العرض
النمط الخطي
الانتقال إلى النمط المختلط
الانتقال إلى النمط الموضوعي
قواعد المشاركة
لا تستطيع
كتابة مواضيع فرعية جديدة
لا تستطيع
كتابة ردود جديدة
لا تستطيع
إرفاق ملفات في مشاركاتك
لا تستطيع
تحرير مشاركاتك
رموز المنتدى
تعمل
الأيقونات
تعمل
رموز الصور
تعمل
رموز لغة HTML
لا تعمل
الانتقال إلى
لوحة تحكم المستخدم
رسائل خاصة
الاشتراكات
الموجودون حالياً
البحث في المنتديات
الرئيسية
الترجمة: تقنياتها وآلياتها
نظريات الترجمة
هكذا أترجم
مراجع المترجم
معاجم وقواميس متخصصة
مسارد متخصصة
الترجمة التحريرية
مجلس "عتيدة" للترجمة القانونية
الترجمة الشفهية
الترجمة الحاسوبية
الترجمة المرئية
سؤال وجواب في الترجمة
مؤتمرات وندوات
مجلس طلبة جامعة صنعاء
الترجمة: المهنة والأعمال
قواعد السلوك والمهنة
مشاريع الترجمة
الجمعيات والمؤسسات المعنية بالترجمة
مؤسسات معنية بالترجمة والتعريب
منتدى الطلبة والمتخرجين الجدد
سوق الترجمة
يوميات المترجم والترجمان
إعلانات عن عروض الترجمة
مترجمون مستقلون
لغة ولسانيات
مراجع اللغوي
النحو، الصرف، البلاغة، الإملاء، الخط، العروض والقافية
النحو والصرف
البلاغة
الإملاء والخط
العروض والقافية
أخطاء شائعة
لسانيات
مؤتمرات وندوات
سؤال وجواب في اللغة
مصطلحية
مراجع المصطلحي
المعجم والمعجمية
مفاهيم أساسية
الترجمة والمصطلحية
سؤال وجواب في المصطلحية
أخبار المصطلحية
متفرقات في المصطلحية
حوار الثقافات
نبذة عن ثقافة أو بلد
آداب الحوار ومحدداته ووسائله
الترجمة وحوار الثقافات
مسرد عتيدة متعدد اللغات للمصطلحات العربية الثقافية
مراجع عن حوار الثقافات
مقالات ودراسات في حوار الثقافات
مؤسسات وشخصيات معنية بحوار الثقافات
حوارات مع أهل الحوار
مصطلحات حوار الثقافات
حوار الثقافات - وثائق
أخبار حوار الثقافات
متفرقات في حوار الثقافات
اللغات الأخرى
المنتدى الإسباني - العربي
المنتدى الألماني - Deutsch
المنتدى الانجليزي - العربي
قيِّم لي ترجمتي
المنتدى التركي - العربي
المنتدى الفرنسي - العربي
منتدى اللغات السامية
أخرى
المنتدى الفارسي - العربي
المنتدى الهولندي - Nederlands
المنتدى اليوناني اللاتيني-Latinum /ΕΛΛΗΝΙΚΌΣ
المنتدى الروسي العربي
منتديات عامة ومواضيع مختلفة
نشرات إخبارية
منتدى "ملتقى الأدباء والمبدعين العرب"
تكريم
المكتبة الرقمية
بكل لغات العالم
لقاءات مع أعضاء عتيدة
أعلام اللغة والمصطلحية والترجمة والحوار
متميزون في عتيدة
منتدى القصة المتخصصة
حوارات "عتيدة"
استراحة المترجم والمُحاوِر
متفرقات
أقوال وحكم في الترجمة والمصطلحية واللغة والحوار
افتقدناكم
أخبار الترجمة واللغة وحوار الثقافات
أخبار الترجمة واللغة
أخبار حوار الثقافات
ترحيب، تعارف، تهنئات
تهنئات
تعارف
ترحيب
جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات
من الأعضاء إلى الإدارة
من الإدارة إلى الأعضاء
الأخطاء اللغوية في الموقع
أنشطة عتيدة الافتراضية
دورات عتيدة
مسابقات عتيدة
مواقيت المنتدى كلها بتوقيت جرينتش. الساعة الآن
07:50
.
-- Atida
-- Default
الاتصال بنا
-
www.atida.org
-
محفوظات
-
الأعلى
جميع الحقوق محفوظة 2010© جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات (عتيدة)
تصميم الموقع وإدارته:
فريق عتيدة للتصميم
التابع للجمعية
محتويات الموقع لا تعبر بالضرورة عن رأي الجمعية
Powered by vBulletin Version 3.6.6
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.