منتديات عتيدة  
آخر المشاركات: الأستاذ الفاضل الدكتور سليمان العباس يحل ضيفا عزيزا على عتيدة, متخصصون في الترجمة الفارسية, الترجمة الشفوية القانةنية - ا لى العربي, دورة تدريبية في الترجمة القانونية (المدخل إلى ترجمة وصياغة عقود الشركات), الجمعة - محاضرة عامة: مهارات اللغة العربية للمترجمين, مهم........الى جميع طلاب جامعة صنعاء, لأول مره تتاح ع الإنترت مجانا ... منتجات المجلس الثقافي البريطاني, الان بالقاهرة والاسكندرية والمنصورة واون لاين كورس تسويق الكترونى وعمل عن طريق الا, ارجووكم مساعدة عاجلة..ترجمة الانجيل!!, ما هى ترجمة هذه الجملة, سؤال, الي دفعتي, الثقة بالنفس, تفكير, جُمَلٌ ألمانية وترجمتها, أين الملمين باللغة الألمانية؟, دروس محادثة صوتية باللغة الالمانية, الاتفاق و الاختلاف في الارقام, شاركوني فرحتي بالتخرج, إقتراح : دورة في الترجمة الأدبية, أرقام وأرقام ...
يمنع التسَجّل بأسماء مستعارة أو تتضمن أرقاما أو بغير اللغة العربية. يرجى قراءة شروط المشاركة بعناية
كل حساب لا يتوافق مع هذه الشروط يحذف دون الرجوع إلى صاحبه
ويب "موقع "عتيدة
  #1  
قديم 27/02/07, 07:45
حسن تيزيرين حسن تيزيرين غير موجود حالياً
المشرف على قسم الترجمة: المهنة والأعمال، والمنتدى الفرنسي
 
تاريخ الانضمام: 08/09/06
بلد الإقامة: سويسرا
المشاركات: 1,088
افتراضي مسرد مصطلحات نظريات الترجمة

تحية طيبة،

إليكم الجزء الأول من مسرد مصطلحات نظريات الترجمة وما يرتبط بها من مصطلحات أخرى حسب ما ورد في كتاب نظريات الترجمة الحديثة للدكتور محمد عناني، الشركة المصرية العالمية للنشر- لونجمان، القاهرة 2003.

يرجى التكرم بإبداء ملاحظاتكم لأن المصطلحات جاءت كما هي مستخدمة في سياق الكتاب المذكور أعلاه.

accent
الضغط على المقاطع
acceptable
مقبولة
accountability
معيار المساءلة
accuracy
الدقة
acoustic signifier
الدال الصوتي
ad hoc
مخصصة للدرس
adaptation
الاقتباس، الاستلهام، إعادة، الصياغة، التطويع
adaptive translation
الترجمة بالتطويع
adequacy
الكفاية
adequacy of translation
كفاية الترجمة
aesthetic form
الشكل الجمالي
affectation
التصنع، التكلف
alienating
التغريب
Alliteration
السجع المبدئي
appellative function
وظيفة الدعوة
applied linguistics courses
مناهج اللغويات التطبيقة
approaches to translation
مداخل إلى الترجمة
Arbitrary
تعسفية أو توقيفية
architranseme
الخيط الأم
area-restricted theories
النظريات المحددة بالمجال
articulation
الربط
Aspect
الزمن
audiomedial texts
النصوص السمعية الوسائطية
back transformation
التحويل العكسي
back translation
الترجمة العكسية
binomials
الأسماء المترابطة
borrowing
الاقتراض
bottom-up
من القاعدة إلى القمة

آخر تحرير بواسطة حسن تيزيرين : 27/02/07 الساعة 08:00.
رد باقتباس
  #2  
قديم 27/02/07, 19:44
محمد أبوريشة محمد أبوريشة غير موجود حالياً
المشرف على قسم الترجمة: تقنياتها وآلياتها، والمنتدى الإنكليزي
 
تاريخ الانضمام: 03/09/06
بلد الإقامة: عمان
المشاركات: 3,613
افتراضي

Aspect تدل على حالاة استمرار الفعل Progressive or Non-Progressive وهذه الكلمة قطعا لا علاقة لها بالزمن Tense (Past vs Non-Past(
رد باقتباس
  #3  
قديم 01/03/07, 07:30
حسن تيزيرين حسن تيزيرين غير موجود حالياً
المشرف على قسم الترجمة: المهنة والأعمال، والمنتدى الفرنسي
 
تاريخ الانضمام: 08/09/06
بلد الإقامة: سويسرا
المشاركات: 1,088
افتراضي

تحية طيبة،

شكرا لك يا أستاذ/دكتور (لا أعلم أيهما أصح) أبو ريشة على الملاحظة. الهدف الأساسي من عرض هذا المسرد هو ردود فعل أعضاء وزائري هذا المنتدى سعيا وراء مصطلحات مثبتة وموحدة. ومن أجل إعطاء المؤلف حقه، فإنه أشار أن مسرده يرد في سياق كتابه.

الجزء الثاني

calque
النقل بالمحاكاة
cannibalist school
مذهب التهام الآخر
category shifts
تغيرات الفئة
central system
النظام الرئيسي
class shifts
التغييرات في الطبقة
clausal linkage
الروابط بين الجمل
clause
الجملة المفيدة البسيطة
cleft sentences
الجمل المشطورة
code-units
وحدات الشفرة اللغوية
cognitive sciences
العلوم المعرفية
coherence
التماسك، الاتساق
coherent
وضوح المعنى
cohesion
التماسك
cohesion markers
أدوات التمساك
cohesive elements
عناصر الربط والتماسك
commission commissioner
التكليف بالترجمة
committed translation project
مشروع الترجمة الملتزمة
communicative
توصيلية
communicative act
فعل التواصل
communicative approach
المدخل التوصيلي
communicative transaction
المعاملات التوصيلية
comparative model
نموذج مقارن
Competence
المقدرة
Compensation
تعويض
complex sentence
الجملة المركبة
Component
مكون
componential analysis
تحليل عناصر الكلمة
composition
التكوين
compound sentence
الجملة المزدوجة
connotations
ظلال المعاني
connotative equivalence
تعادل ظلال المعنى
consecutive
تتبعية
consistency
المحافظة على الاتساق
consultative style
أسلوب المشاورة
content invariance
ثبات المضمون
content or topic
المضمون أو الموضوع
contrast
التضاد، التقابل
contrastive analysis
التحليل التقابلي
contrastive linguistics
اللغويات التقابلية
corporeality
الخصائص المحسوسة (المجسدة)
correspondence
المقابلة
covert
المستترة
covertly erroneous errors
الأخطاء المستترة
رد باقتباس
رد


أدوات الموضوع
أنماط العرض

قواعد المشاركة
لا تستطيع كتابة مواضيع فرعية جديدة
لا تستطيع كتابة ردود جديدة
لا تستطيع إرفاق ملفات في مشاركاتك
لا تستطيع تحرير مشاركاتك

رموز لغة HTML لا تعمل
الانتقال إلى


مواقيت المنتدى كلها بتوقيت جرينتش. الساعة الآن 07:58.




جميع الحقوق محفوظة 2010© جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات (عتيدة)
تصميم الموقع وإدارته: فريق عتيدة للتصميم التابع للجمعية
محتويات الموقع لا تعبر بالضرورة عن رأي الجمعية
Powered by vBulletin Version 3.6.6
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.