مسرد مصطلحات نظريات الترجمة
تحية طيبة،
إليكم الجزء الأول من مسرد مصطلحات نظريات الترجمة وما يرتبط بها من مصطلحات أخرى حسب ما ورد في كتاب نظريات الترجمة الحديثة للدكتور محمد عناني، الشركة المصرية العالمية للنشر- لونجمان، القاهرة 2003.
يرجى التكرم بإبداء ملاحظاتكم لأن المصطلحات جاءت كما هي مستخدمة في سياق الكتاب المذكور أعلاه.
accent
الضغط على المقاطع
acceptable
مقبولة
accountability
معيار المساءلة
accuracy
الدقة
acoustic signifier
الدال الصوتي
ad hoc
مخصصة للدرس
adaptation
الاقتباس، الاستلهام، إعادة، الصياغة، التطويع
adaptive translation
الترجمة بالتطويع
adequacy
الكفاية
adequacy of translation
كفاية الترجمة
aesthetic form
الشكل الجمالي
affectation
التصنع، التكلف
alienating
التغريب
Alliteration
السجع المبدئي
appellative function
وظيفة الدعوة
applied linguistics courses
مناهج اللغويات التطبيقة
approaches to translation
مداخل إلى الترجمة
Arbitrary
تعسفية أو توقيفية
architranseme
الخيط الأم
area-restricted theories
النظريات المحددة بالمجال
articulation
الربط
Aspect
الزمن
audiomedial texts
النصوص السمعية الوسائطية
back transformation
التحويل العكسي
back translation
الترجمة العكسية
binomials
الأسماء المترابطة
borrowing
الاقتراض
bottom-up
من القاعدة إلى القمة
آخر تحرير بواسطة حسن تيزيرين : 27/02/07 الساعة 08:00.
|