المساعد الشخصي الرقمي

عرض الإصدار الكامل : ما رأيكم بماجستير الترجمة؟


محمد صالح
23/07/08, 19:11
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته..

إخواني و أخواتي أعضاء منتديات عتيدة أنا طالب خريج -بكالوريوس تربية في اللغة الانجليزية- وقد درست العديد من كورسات الترجمة التي أعشقها جدا و أود الحصول على الماجستير في هذا التخصص.

هنالك العديد من الأسباب التي دعتني لطرح هذا الموضوع أولها:

1- ماهي افضل الجامعات الأجنبية او العربية في هذا التخصص؟

2- مامدى حاجة سوق العمل للمتخصصين بالترجمة وحاملي الماجستير خاصة في المملكة العربية السعودية ؟ لأنه يقلقني حقيقة عندما أرى بعضا من المتخصصين والحاصلين على دبلومات عالية عاطلين عن العمل وأخشى ما أخشاه هو أن أختار الاختيار الخطأ وأضع مستقبلي على كف عفريت خاصة أن هنالك العديد من التخصصات المطلوبة جدا في سوق العمل ولكنني لا أميل لها كثيرا؟

أرجو من الله ثم منكم اسداء النصيحة لأخيكم الصغير خاصة من أصحاب اليد الطولى في هذا المجال والله وحده هو الموفق والهادي لسبيل الرشاد.

محمد أبوريشة
23/07/08, 20:18
الحاجة لحملة الماجستير على حد علمي كبيرة جدا..

في سوق العمل نبحث عن مترجمين أكفياء ولا نجد (عملة نادرة)

بالنسبة لافضل الجامعات العربية فأنصحك بمدرسة الترجمة في لبنان أما في الجامعات الأجنبية فأذكر أن أخينا جون كولانجيلو لديه فكرة عن جامعة أمريكية اقوى من أي جامعة أخرى في مجال الترجمة.

والله ولي التوفيق

محمد صالح
23/07/08, 21:25
شكرا على تفضلك بالرد أستاذ محمد..

بالنسبة لمدرسة الترجمة في لبنان فلا أملك أدنى فكرة عنها أو عن الاعتراف بها لدينا في وزارة التعليم العالي , أضف الى هذا الأوضاع الأمنية الغير جيدة هناك. هنالك جامعتا الشارقة و الجامعة الأمريكية بالشارقة توفران برنامجين لماجستير الترجمة .

بالنسبة للدول الأجنبية فقد وقع نظري على جامعة سيدني بأستراليا و التي توفر برنامج ماجستير مدته عام واحد ولكنني لا أعلم عن مدى جودته رغم أنه معترف فيه من جمعية الترجمة الأسترالية.

أتمنى من الأستاذ جون كولانجيلو و غيره ممن يملك أية معلومات اضافية أن يتحفنا بها مع الشكر.

عثمان علوشي
23/07/08, 21:28
الأخ الكريم محمد صالح،
إضافة إلى ما أورده الأستاذ محمد أبو ريشة، أود أن أضيف بعض المعلومات المهمة تتعلق ـ بالإضافة إلى تخصص الترجمة بجامعة القديس يوسف بلبنان (http://www.usj.edu.lb/formation/cursusdoma.htm?dipl=133) ـ بمدرسة الملك فهد العليا للترجمة بطنجة (http://www.ecoleroifahd.uae.ma/)/المغرب، والمعهد العالي العربي للترجمة بالجزائر العاصمة/الجزائر(هنا إعلان افتتاح مباراة ولوج المعهد (http://www.atida.org/akhbar.php?id=238)).
بالنسبة لمدرسة فهد العليا للترجمة، فهي تقدم ماجسير في الترجمة التحريرية (دبلوم مترجم) في أربع تشكيلات لغوية:
عربية ـ إنجليزية ـ فرنسية
عربية ـ فرنسية ـ إنجليزية
عربية ـ إسبانية ـ فرنسية
عربية ـ ألمانية ـ فرنسية

أما المعهد العالي العربي للترجمة بالجزائر فهو يقدم دبلوما في تشكيلة لغوية واحدة:
عربية ـ إنجليزية ـ فرنسية

وهي من أهم مدارس/معاهد الترجمة في العالم العربي.
وإن كنت تنوي دراسة الترجمة في جامعة أجنبية، فأعتقد أنك ستجد مرادك في معظم الجامعات الغربية/ ففي إسبانيا مثلا، هناك كلية ترجمة في جل الجامعات الإسبانية.
وفقك الله

محمد صالح
24/07/08, 18:08
شكر الله لك أخي عثمان ..

بالنسبة للمسارات التي ذكرتها فأنا لا أجيد سوى لغتي الأم (العربية)و مقدارا لا بأس به من اللغة الإنجليزية.

أتمنى ممن لديه أية معلومات عن الدراسة في الجامعات الأجنبية أن يتحفنا بها و هل لي أن أتخصص في التعريب فقط؟

عبدالرحمن السليمان
24/07/08, 20:40
بالنسبة لافضل الجامعات العربية فأنصحك بمدرسة الترجمة في لبنان ..


أخي محمد،

أتحفظ كثيرا على اعتبارك مدرسة الترجمة في لبنان أفضل الجامعات العربية ولا أزيد!

إذا كان الأخ السائل مستطيعا فعليه بالدراسة في أية من الجامعات التي تدرس الترجمة في إنكلترة فيتقن بذلك اللغة الإنكليزية (التي بدو أنها لا يتقنها) ويحصل على شهادة جيدة وكذلك على الكفاءة التي تحول دون صيرورته عاطلا عن العمل في سوق الترجمة لأن المترجمين الجيدين مطلوبون وهم عملة نادرة كما ذكرت.

وتحية طيبة.

محمد أبوريشة
15/08/08, 21:33
تذكرت شيئا..

ذكر لي الأخ الأستاذ جون كولانجيلو أن هناك جامعة في أمريكا تقدّم افضل برنامج ماجسيتر في الترجمة بين العربية والانجليزية.

والله أعلم

محمد أبوريشة
15/08/08, 21:35
أتحفظ كثيرا على اعتبارك مدرسة الترجمة في لبنان أفضل الجامعات العربية ولا أزيد!




شكرا على المعلومة أخي عبد الرحمن. في الواقع لا اعرف شيئا عن مدرسة الترجمة في بيروت لكنني سمعت إشادة من العديد من الناس بها. الله أعلم..

هناك ملاحظة مهمة: قد لا تكون الجامعة هي التي تصنع المترجم إنما العمل في الترجمة مع الدراسة والاجتهاد وتوفيق من الله أولا وآخرا هي ما تصنع المترجم الحقيقي.

والله أعلم